Barbora Škovierová

Barbora Škovierová

Napísala 

Slovenka žijúca v Brne, kde pracuje ako lektorka angličtiny a prekladateľka. Intenzívne sa zaujíma o bilingvizmus. Autorka prvého česko-slovenského/slovensko-českého slovníka pre deti Pozri sa, ako je dnes pekne! Podívej, jak je dnes hezky! a knižky Pyžamový týždeň/Pyžamový týden.

 

 

Barbora Škovierová – Tatiana Pajonková: Pozri, ako je dnes pekne! Podívej, jak je dnes hezky! Prvý detský slovensko-český a česko-slovenský slovník (Kontakt, Bratislava 2009) – každé písmeno slovenskej i českej abecedy a k nemu milá historka zo života trojročného dievčatka, ktoré žije v zmiešanej česko-slovenskej rodine a hovorí s maminkou po slovensky a s tatínkem po česky. Zábavná a veselo ilustrovaná knižka rozvíja schopnosť novej generácie detí dohovoriť sa v dvoch blízkych jazykoch - slovenčine a češtine. V príbehoch, ktoré zažila Agátka a jej kamaráti Tomáško a Veronika, sa stretnú so slovami, ktoré sa v oboch jazykoch odlišujú (bábätko / miminko, čučoriedka / borůvka, gombík / knoflík, nohavice / kalhoty, raňajky / snídaně, vedierko / kbelík...) a nenásilne sa tak zoznámia s ich základnou slovnou zásobou.

Barbora Škovierová (ilustrácie Katarína Ilkovičová): Pyžamový týden/Pyžamový týždeň (Kontakt 2012). Príbeh šesťročného dievčatka Agátky, ktoré má slovenskú maminku a českého tatínka a ktoré sa po prvý raz ocitne v nemocnici. Bilingválne dievčatko so záľubou v jazykových hrách si tu nájde novú kamarátku a spriaznenú dušu v osobe mladého lekára. Kniha má sedem kapitol, každá zastupuje jeden deň v týždni, ktoré dievčatko strávi na oddelení neurológie. Názvy kapitol tvoria frazeologizmy, ktoré sa výrazne odlišujú v slovenčine a češtine (Ako Agátku a Lucku žrali mrle / Jak měly Agátka a Lucka roupy, Ako deti robili z komára somára / Jak děti dělaly z komára velblouda, Ako si Agátka zbalila svojich sedem slivák / Jak si Agátka sbalila svých pět švestek).

Objednávky kníh TU

foto: Igor HRNČÍŘ
 

Tretia detská dvojjazyčná kniha Barbory Škovierovej Dobrodružství pod pantografem/Dobrodružstvo pod pantografom vyšla ako spoločný titul dvoch dopravných podnikov – z Brna a z Bratislavy – k 145. výročiu založenia verejnej dopravy v Brne. Dvanásťročný Lukáš z Bratislavy prichádza na prázdniny k starému otcovi do Brna, kde nachádza nové priateľstvá a zažíva nečakané dobrodružstvá aj vďaka svojmu veľkému záujmu o električky.

Česko-slovenský knižný projekt ilustrovala Pavla Kleinová.


Ako kolibrík
Ikar, 144 s.
Ilustrácie Pavla Lukovicsová

Kniha vyšla v slovenskom aj českom jazyku. Príbeh o prvých láskach, prvých sklamaniach a hľadaní vlastnej identity patrí k žánru young adult literatúry, teda čítania pre dospievajúcich. Šestnásťročná Sofia sa trápi kvôli tomu, že sa jej rodičom rozpadáva manželstvo. Na nervy jej lezie hlavne mama, no musí s ňou komunikovať, lebo píše školskú úlohu o tom, ako sa zmenil svet od čias, kedy boli jej rodičia mladí. Okrem toho rieši problémy -násťročných: miluje tanec, má skvelú kamarátku Evu a na vzťahu k dvom chlapcom zisťuje rozdiel medzi zamilovanosťou a hlbokým priateľstvom.

Barbora Škovierová pôsobí aj ako prekladateľka. Preložila tieto knihy:

Hanif Kureishi: Polnoc celý deň, Slovart Bratislava 2002
Anthony Horowitz: Zlovestná hviezda a Havrania brána (z cyklu Spoločenstvo piatich), Slovart Bratislava 2007
Liz Kessler: Zázračná sestra Filipy Fišerovej, Slovart Bratislava 2009
Dominik Landsman: Deníček moderního fotra, Ikar Bratislava 2016
Mirka Zlatníková: Mária Terézia. Miluj a panuj, Ikar Bratislava 2017
Jakob Martin Strid: Neuveriteľný príbeh o obrovskej hruške, Presco Praha 2017
Thiago de Moraes: Atlas mýtov, Presco Praha 2018
Kolektív autorov: Veľká knižka pre malých rozprávačov, Presco Praha (séria kníh pre malé deti, ktoré zatiaľ rozumejú viac obrázkom ako písmenkám: stavby, autá, letisko, farma, zvieratká)

Knihy Barbory Škovierovej si môžete objednať v e-shope Martinusu tu:



Viac o knihe Ako kolibrík (a o tom, ako ju prijali jej mladí čitatelia) nájdete tu: Keď sa beseda so spisovateľkou vydarí

 

Posledná úprava 05.01.2020

Nájdete nás na FB